Wednesday, July 15, 2009

Les gorges de Kakuetta - Kakuetta Gorges





Me voici de retour sur le blog. Je suis partie pendant 12 jours au Pays Basque et je n'avais pas accès à l'Internet. Lors de mon séjour, nous avons visité les grottes de Kakuetta qui sont magnifiques. Leur longueur atteint 2 000 mètres, leur profondeur varie entre 30 et 350 mètres et, par certains endroits, quelques mètres à peine séparent les deux versants de la faille.
Vers la fin du parcours, on peut voir la cascade qui chute d’une vingtaine de mètres. Puis, il y a la Grotte du Lac, ornée de stalactites et stalagmites géantes.
I am back on the blog. I spent 12 days in the Basque Country (southwest of France) ,and I did not have access to the Internet. During my stay, we visited the magnificient Kakuetta gorges. They are 6 000 feet long, and between 90 and 1050 feet deep, and in places, only a few feet divide the two faces of the gash. Towards the end of the path, we reach the 60 feet high waterfall. Not very far from there, the Grotte du Lac is decorated with giant stalactites and staglamites.

Thursday, July 2, 2009

L'Université de Nice - University of Nice






Voici l'université - Faculté des Lettres où j'ai étudié l'anglais pendant deux ans avant de venir à Young Harris College aux Etats-Unis. Nice est à 150 km de La Valette du Var. Je prenais le train pour me rendre à Nice. Une fois à Nice, je me déplaçais en bus ou à pied. Je vivais dans un très petit appartement. Cette université est publique et les frais d'inscription sont minimes.

Here is the university - College of Humanities where I studied for two years before coming to Young Harris College in the US. Nice is at 150 km from La Valette du Var. I used to take the train to go to Nice. While I was in Nice, I walked or took the bus. I used to live in a very small apartment. This university is public, and the tuition fees were minimal.

Les cigales - cicadas



Quand on passe ses vacances en Provence, on ne peut pas ignorer les cigales qui chantent du matin au soir. Certaines personnes les trouvent trop bruyantes mais moi, je les adore. Sans elles, la Provence ne serait pas la Provence.

When you visit Provence, you cannot ignore the cicadas who sing from morning to evening. Some people find them too noisy, but I love them. Without them, the region of Provence would not be the same.

Le débarquement en Provence - The invasion of Provence


Tout le monde a entendu parler du débarquement en Normandie pendant la Seconde Guerre Mondiale, mais il y a aussi eu le débarquement en Provence le 15 août 1944 entre Toulon et Cannes. Le nom de code de l’opération était opération Anvil Dragoon. Dans la nuit du 14 août, 5 000 parachutistes ont été largués et à l’aube, un bombardement naval et aérien a écrasé les armées allemandes. En deux semaines, la Provence aura été libérée.
Everybody has heard about the invasion in Norpmandy during World War II, but there was also the invasion in provence on August 15 1944 between Toulon and Cannes. The name of the operation was Anvil Dragoon. During the night of August 14, 5,000 paratroopers dropped, and at sunrise, a naval and air bombing destroyed the German outposts. In two weeks, the region of Provence was liberated.



Sur les photos, vous pouvez voir les ouvrages de défense construits par la Wehrmarcht. Les canons et les mitrailleuses lourdes étaient stratégiquement placés dans des ouvrages en pierre et béton armé en tête de falaise.
On these pictures, you can see the defense positions built by the Wehrmarcht. Facing the sea, flak anti-aircraft guns and heavy machine guns were placed in stone and re-enforced concrete gun emplacements at the top of the cliff.

Encastrés sur les flancs des parois rocheuses, les casemates et les fortins (trous d’homme) étaient disposés afin d’assurer la protection du site en cas d’intrusion par la mer, la route ou la voie ferrée. Ces emplacements étaient occupés par des hommes en armements légers (fusils, mitrailleuses…)
Built on the top of the rocky crags, the pillboxes and forts (fox holes) were placed in order to protect the site from any attack by sea, road or railway. These positions were manned by men wiht light weapons (rifles, machine guns...)

Wednesday, July 1, 2009

Monaco






Nous avons visité la Principauté de Monaco qui se trouve entre Nice et l'Italie au bord de la Méditerranée. C'est un état indépendant et souverain.
L'histoire de la Principauté commence en 1215 lorsque la famille des Gibelins pose la première pierre de la forteresse qui est aujourd'hui le palais princier. Monaco est gouverné par la dynastie des Grimaldi depuis le 8 janvier 1297, date à laquelle François Grimaldi dit Malizia (François la Malice) s’est emparé de la forteresse sous un déguisement de moine franciscain (photo). Cela explique la présence de deux moines tenant une épée sur le blason de la Principauté. Depuis cette date, la famille Grimaldi gouverne la Principauté de Monaco et le Prince Albert II en est le souverain actuel.
La langue officielle est le français. L'italien et l'anglais sont aussi couramment pratiqués. La langue traditionnelle monégasque, «le monegù», est utilisée par les «Anciens» et est enseignée dans les écoles de la Principauté.
L'unité monétaire est l'Euro.
La population de la Principauté compte environ 33.000 habitants, qui comprennent 6.000 Monégasques, 10.000 Français, 6.000 Italiens. Plus de 125 nationalités sont représentées.
Monaco est la deuxième ville la plus chère du monde (derrière Londres) en ce qui concerne le prix de l’immobilier. Cet état est aussi le deuxième plus petit état indépendant du monde, (le premier étant le Vatican). Avec 16 398 habitants au km2, c’est le pays le plus densément peuplé au monde.
La Principauté de Monaco est célèbre pour ses grands hôtels et boutiques de luxe, sa cathédrale où Grace Kelly et le Prince Rainier III sont enterrés (photo), son casino, son palais princier, son musée océanographique, son port et ses yachts de milliardaires (photo) et aussi bien sûr son Grand Prix de Formule 1.
Le 4 juillet 2009, le Tour de France partira de Monaco (photo). Lors de notre visite, les caravanes publicitaires ainsi que les équipes dans leurs gros bus arrivaient et s'installaient à Monaco. Les gradins étaient montés et les affiches annonçant l'évènement partout accrochées dans la ville.

We visited the Principality of Monaco which is located between Nice and Italy along the Mediterranean Sea. It is an independent sovereign state.
The history of the Principality begins in 1215 when the family of the Gibelins laid the first stone of the castle, which is still today the Prince's Palace. Monaco has been ruled by the House of Grimaldi since January 8, 1297, when Francesco Grimaldi (The Malicious One) captured the fortress dressed as a Franciscan monk (picture). It explains the the Principality’s coat of arms: two monks holding a sword. Since this date, the Grimaldi family governs the Principality of Monaco, and Prince Albert II is the current sovereign.
The official language is French, although Italian and English are widely spoken.The traditional Monegasque language, "le Monegù", is spoken amongst elders and is taught in all local schools.
The currency is the euro.
The population of the Principality is about 33,000 inhabitants with about 6,000 Monégasques, 10,000 French and 6,000 Italians. More than 125 nationalities are represented.
Monaco is the second most expensive city in the world (behind London) as far as the price of real estate. This state is the second smallest independent state in the world (the first one is the Vatican). With 16,398 inhabitants per square kilometer, it is the world's most densely populated sovereign country.
The Principality of Monaco is famous for its grand hotels and luxurious boutiques, its casino, its cathedral where Grace Kelly and Prince Rainier III are buried (picture), its palace, its oceanographic museum, its port (picture), its yachts of billionaires, and of course its Grand Prix of Formula 1.
On July 4, 2009, the Tour de France will leave from Monaco (picture). During our visit, the advertising cars and the cycling teams in their huge buses were arriving in Monaco. The fan bleachers were up, and posters announcing the event were hung everywhere in the town.

Tuesday, June 30, 2009

Fana de jet-ski - Fan of jet-skiing




Et un jour de plus passé à la plage. Au programme : baignade, bronzage, lecture et jet-ski. Matthieu et moi avons fait une superbe balade en jet-ski avec toujours de la vitesse et beaucoup, beaucoup de virages. Que d'émotions fortes...
Demain, nous envisageons d'aller passer la journée à Monaco.

Another day spent at the beach. On the program: swimming, sunbathing, reading and jet-skiing. Matthieu and I had a great ride with much speed as always and lots and lots of turns. It was full of strong emotions...
Tomorrow, we are planning on spending the day in Monaco.

Monday, June 29, 2009

Journée bien remplie - Full day





J'ai eu un emploi du temps bien rempli aujourd'hui: vélo, course à pied et natation en piscine ce matin. Promenade en bateau du Lavandou (photo) vers les îles du Levant et de Port-Cros (photo) et baignade à Cavalière (photo) l'après-midi.

I had a day full of activities today: biking, running and swimming in the pool in the morning. Boat ride from the Lavandou (picture) to the islands of Levant and Port-Cros (picture) and swimming in the sea at Cavalière (picture) in the afternoon.

Sunday, June 28, 2009

Où suis-je? Where am I?







Mon mari et moi passons nos vacances dans le sud-est de la France. J'ai grandi à la Valette du Var (carte), une ville d' environ 22 000 habitants. Mes parents y résident toujours mais plus pour très longtemps puisqu'ils quitteront le sud-est pour le sud-ouest avant la fin de l'année. C'est donc mon dernier été dans la maison de mon enfance. La Valette du Var se situe au pied du mont Coudon (photo), une magnifique colline au sommet rocheux et remplie de pins et de chênes. C'est un endroit convoité par les sangliers...
La Valette du Var a pour ville voisine Toulon (carte) qui a 168 000 habitants. Comme je l'ai dit auparavant, Toulon est célèbre pour sa rade et son port militaire.
Pendant les vacances, je passe beaucoup de temps à la piscine et à la plage. Ma plage préférée est celle de l'Almanarre (photo). Elle se situe dans la ville de Hyères (carte). Il y a beacoup de planches à voile et de sky surf (photo) sur cette plage grâce au vent Mistral qui souffle vers le sud de la vallée du Rhône.

My husband and I are spending our vacation in the southeast of France. I grew up in La Valette du Var (map), a town with 22.000 inhabitants. My parents still live there but not for much longer since they will leave the southeast for the southwest before the end of the year. It is therefore my last summer in the house of my childhood. La Valette du Var is at the foot of the mount Coudon (picture), a magnificient little mountain with a rocky top and full of pine and oak trees. It is also a place well admired by wildhoags.
La Valette du Var has Toulon (map) as a neighboring town. Toulon has 168.000 inhabitants. Like I said before, Toulon is famous for its bay and its military port.
During my vacation, I spend much time at the pool and at the beach. My favorite beach is l'Almanarre (picture). It is located in the town of Hyères (map). There are a lot of windsurfing and sky surf (picture) on this beach thanks to the Mistral wind which blows towards the south from the Rhône valley.

Thursday, June 25, 2009

Jet ski sur la Méditerranée - Jet skiing on the Mediterranean sea







Quelle journée! Mon frère m'a emmenée faire une balade sur son jet ski. Nous sommes partis de Hyères, une ville à l'est de Toulon et nous sommes allés jusqu'à l'île de Porquerolles. Nous avons fait en moyenne du 45 km/h et par moment nous avons pu pousser le jet ski à 80 km/h. Tout dépendait de la mer et du vent. La balade a été fantastique et pour une fois, mon frère n'a pas réussi à me faire tomber du jet ski. Malheureusement, j'avais oublié mon appareil numérique. J'en prendrai la prochaince fois. En attendant, voici des photos trouvées sur Internet de l'île de Porquerolles pour vous donner une idée à quoi elle ressemble.
Info: A l'inverse des Etats-Unis, vous devez avoir un permis bateau afin de pouvoir conduire un jet ski en France. Un permis de conduire n'est pas suffisant.

What a day! My brother took me on a ride on his jet ski. We left from Hyères, a town to the east of Toulon, and we went to the island of Porquerolles. The average speed was about 28 miles per hour and at times we went up to 50 miles per hour. Our speed depended on the sea and the wind. The ride was fantastic et for once, my brother did not succeed in making me fall off the jet ski. Unfortunately, I had forgotten to take my camera. I will take some next time. Here are a few pictures from the Internet to give you an idea of what the island looks like.
News: Contrary to the United States, you must have a boat driver's license in order to drive a jet ski in France. A driver's license is not enough.

Le marché de Toulon - Open-air market in Toulon











Je suis bien arrivée en France le mardi 23 juin après un agréable voyage. Cela fait du bien d'être de retour dans mon pays natal.
Mercredi, nous sommes allés au marché de Toulon. Toulon a un marché tous les jours de la semaine sauf le lundi. Le marché est le meileur endroit pour trouver des produits frais et régionaux. Un marché fait vivre une ville. Les gens se baladent, regardent les étalages, goûtent les fruits et les légumes et apprécient l'odeur et la couleur de tous ces produits. Les fruits et légumes du marché coûtent moins cher que ceux du supermarché et les Français aiment faire leur marché. C'est un endroit convivial et rempli de bonnes affaires.
Après le marché, nous nous sommes promenés sur le port de Toulon. Toulon se situe entre Marseille et Nice. C'est un port militaire avec une belle rade.
Les soldes d'été ont débuté le mercredi 24 juin. Devinez où j'ai passé mon après midi... :-)

I arrived safely in France on Tuesday, June 23 after a pleasant trip. It feels good to be back in my native country.
On Wednesday, we went to the open-air market in Toulon. Toulon has an open-air market everyday except on Monday. The open-air market is the best place to find fresh and local produce. A market makes a city alive. People wander, look at the booths, taste the fruits and vegetables and appreciate the odor and the color of all the produce. The fruits and vegetables cost less than those at the supermarket, and the French love to go to the open-air market. It is a convivial place and full of good deals.
After the market, we walked on the port of Toulon. Toulon is located between Marseille and Nice. It is a military port with a beautiful bay.
On Wednesday, June 24, the summer sale started, and guess where I went in the afternoon... :-)

Tuesday, June 2, 2009

Summer has arrived, and France, here I come!
France, me voilà!
Swimming in the Mediterrean Sea, drinking coffee at a street café, hiking in the Pyrénnées mountains, relaxing by the pool, visiting friends and family members, watching fireworks on July 14th, and more...
Stay tuned!